西奥多自那日对预言之书起了好奇心后,就连忙联系了人翻译整本书。
联系的还是他交际圈的一位翻译官,据说翻译过不少海内外着作。
西奥多对她的文笔很是放心。
朋友一听说翻译的是《死亡列车》也跟着好奇了一阵,毕竟那段时间这本小说在网上着实火。
西奥多等了好长一段时间,然后跑去问翻译好没有,他等的心痒痒。
结果朋友说她看入迷了,把翻译的事情忘了,还说要等她把小说看完再说。
西奥多真想咆哮,上帝啊,他等了那么长时间,她居然一个字都没有翻译。
等到朋友把小说追平了,才开始给他翻译。
翻译一章他看一章。
第一章他就深深的沉醉其中了,并且为华国的小说表示深深的震撼。
都说华国历史千年,文化瑰宝众多,没想到一本网络小说都这么吸引人。
天哪,他真不能自诩对这个国家有多熟悉,还有很多是他从未了解和踏足的领域。
比如这本小说,他从前只看过几本华国翻译的名着,可能因为语言有壁,加上文学的严肃性,他读得稀里糊涂,也不大感兴趣。
但这本小说,即便语言在翻译上还是有些局限性,但西奥多仍旧为之着迷。
西奥多深深沉浸在小说精彩的剧情和让人惊叹的脑洞之中,每看一点就发出深深的感叹,这文笔简直是瑰宝,这剧情更是让人眼前一亮。
他国家根本没有这样有趣的小说!
西奥多原本是冲着小说的预言故事去的,就想好好看看小说的预言到底是怎么一回事,但从小说简介开始,他就在不断的被吸引进去。
就好像打开了一个新世界的大门,他在其中窥探到了他过去三十多年都未曾见识到的精彩纷呈。
通过作者的文笔,他好像触碰到了一个存在于作者脑海中构思的新世界,这个世界充满了危险,背叛与忠诚,恶意与善意,生与死,好像所有人都被放在了一个天平上,他们都想用尽全力活下去,但所有人都身处局中,身不由己。
西奥多看的速度,完全超过朋友翻译的速度,他每看完一部分,总要等上许久。
但他一分钟,不,一秒钟都不想等下去,他想尽快看到后续,恨不得自己亲自上阵翻译,如果他能力够的话,可惜他的中文水平连入门都入不了。
西奥多生平第一次后悔前些年没去学中文,当时他出于兴趣报了中文培训班,可惜太难了,他很快就打起了退堂鼓。
要是他当年坚持,现在肯定也能看得懂这些中文,就不用等人给他翻译了!