比如同样带有强烈情绪色彩的词语,在母语中带来的情绪波动比在第二语言中带来的要大得多。
第二语言尽管非常流利,可以非常自如地用它去思考,但毕竟还是从某种意义上讲隔了一层的。它会产生一种距离感和客观感,有些时候会有一定的帮助,有时也会是阻碍。
但这现在也只是一个个人的发现和感受。我对这个方面没有太多的涉猎。
这些关于思考和所用介质——比如各种不同语言——的关系以及其他类似的内容,肯定是有研究的,相关的专业人员肯定会有更深入的了解。
要是有机会或者有必要,可以就这个方面专门查一些资料然后汇总一下。
不过绝大多数时候我并不是特别在意我到底用哪个语言来思考的,有什么语言就用什么语言。很多的时候用什么语言来思考跟所处的环境有很大关系,比如思考的对象、面对的事物、以及思考之前见过的人、说过的话、和做过的事。
如果正在说话,通常思考时所用的语言和正说的话时同一种。不过也有过不一致的时候,那就容易导致说出的语言变得迟缓或者不自然,语气和用法也容易变得奇怪。
之前我问过一个会三四种语言的人,既然她同时会这么多种语言,那么在内心之中跟自己对话的时候或者默默思考的时候,到底用哪种语言。她想了一下说,哪种语言在头脑的表层,就用哪种语言来思考,或者说大环境是哪种语言就用哪种语言来思考。
这可能是个普遍的规律吧。
可惜当时没有深入想过思考效率的事,没有问她在用不同语言思考时是否速度或者精确度有所差异。
……
这个走神真是一个长走神,直接引出了一个分支话题,在那之前还讲着电影呢。
不过这个走神还没结束…
(未完待续)